ANNONCE
L'École branchée, un organisme à but non lucratif
ANNONCE

Le vocabulaire officiel de l’enseignement à distance et du télétravail

Afin de favoriser l’usage de termes en français dans le contexte de l'enseignement à distance et du télétravail, l’Office québécois de la langue française, en collaboration avec le Bureau de la traduction du gouvernement du Canada, propose une version enrichie du Vocabulaire de l’enseignement à distance et du télétravail. 
Temps de lecture estimé : 3 minutes
PARTAGER VIA :

Table des matières

Quelle est la différence entre « apprentissage à distance » et « apprentissage en ligne »? Quelle est la définition de « cours bimodal »? La nouvelle version du Vocabulaire de l’enseignement à distance et du télétravail contient les réponses.

Au cours de la dernière année et demie, plusieurs nouveaux mots de vocabulaire et expressions ont fait leur apparition dans notre quotidien. L’enseignement à distance et le télétravail font encore partie de la réalité pour de nombreuses personnes et la situation perdurera malgré les assouplissements. 

Dans ce contexte, et afin de favoriser l’usage de termes en français, l’Office québécois de la langue française (OQLF), en collaboration avec le Bureau de la traduction (BT) du gouvernement du Canada, propose une version enrichie du Vocabulaire de l’enseignement à distance et du télétravail

Cet outil en ligne, qui contient près de 200 concepts, a été bonifié de nombreux termes additionnels et des précisions ont été ajoutées aux définitions de certains concepts déjà présents dans la première version. Pour chaque terme, la fiche terminologique contient une définition, des synonymes et les équivalents en anglais.

Ainsi, les termes « présentiel » et « distanciel » que l’on entend de plus en plus souvent font leur apparition dans le vocabulaire officiel comme des synonymes des locutions « en classe » (ou en présence) et « à distance ». 

Pédagogie inversée : Méthode pédagogique dans laquelle les apprenants voient, de manière autonome, la matière avant d’assister au cours donné par l’enseignant.

« Les ajouts touchent notamment à l’apparition de nouvelles réalités liées à l’organisation du travail ou aux nouvelles technologies. On y trouve maintenant, par exemple, des termes liés aux logiciels de visioconférence, comme mosaïque, partage d’écran ou salle de sous-groupe. D’autres termes y ont été ajoutés pour rendre compte de nouvelles manières d’organiser le travail ou l’enseignement, comme bureau à la carte, cotravail à domicile, examen télésurveillé ou droit à la déconnexion », indique Stéfany Ranger de l’OQLF.

L’OQLF et le BT présentent les informations de manière différente sur leurs sites Web respectifs, mais les choix terminologiques effectués sont les mêmes dans la grande majorité des cas, ceci afin de contribuer à une normalisation des termes employés. « Les fiches du Grand dictionnaire terminologique qui composent ce vocabulaire sont mises à jour en continu, selon les besoins ou l’évolution des concepts. Par ailleurs, de nouvelles fiches sont constamment ajoutées, dans de nombreux secteurs d’activité, afin de rendre compte de l’apparition de nouvelles réalités », fait remarquer Mme Ranger.

Bien que le français soit de plus en plus présent dans l’univers numérique, l’utilisation d’une terminologie adéquate demeure un enjeu. Plusieurs initiatives favorisant la francisation de termes en lien avec les technologies voient le jour chaque année au Québec. Par exemple, dans le cadre d’un projet financé par l’OQLF, le Réseau Action TI offre à ses membres différents outils et services pour aider les entreprises technologiques dans la promotion du français.

À propos de l'auteur(e)
Ça pourrait être vous!
Chaque histoire positive a le potentiel d'inspirer des centaines de personnes à innover pour améliorer la réussite éducative. L'École branchée est VOTRE média! Profitez de ses pages virtuelles pour mettre en valeur vos réalisations tout en alimentant la veille professionnelle de vos collègues, d'ici et d'ailleurs. Allez-y, proposez un texte! >
NOS ANNONCEURS ET PARTENAIRES :
PROPAGER VIA :
À lire aussi
Commentaires, reproduction des textes et usage de l'intelligence artificielle

Pour commenter un article et y ajouter vos idées, nous vous invitons à nous suivre sur les réseaux sociaux. Tous les articles y sont publiés et il est aussi possible de commenter directement sur FacebookX, Instagram, Bluesky ou LinkedIn.

Sauf dans les cas où la licence est expressément indiquée, il n’est pas permis de reproduire les articles de l’École branchée. Toute demande de reproduction doit être adressée directement à l’organisme.

Dans son processus éditorial, notre équipe fait appel à des technologies intégrant l’intelligence artificielle pour améliorer les textes, entre autres par la reformulation de passages, la révision linguistique, la traduction et la synthèse des idées. Tous les textes sont révisés par des humains avant leur publication.

Recevez l'infolettre Hebdo